Deutéronome chapitre 22 : Respecter les biens du prochain - Prescriptions diverses - Cas litigieux au sujet d'une femme.
Deutéronome chapitre 22 : Respecter les biens du prochain - Prescriptions diverses - Cas litigieux au sujet d'une femme.
Les animaux et les objets égarés -Respecter les biens du prochain
1 Si tu vois s'égarer le bœuf de ton frère, ou son mouton, tu ne t'esquiveras pas, tu ne manqueras pas de les ramener à ton frère.
2 Si ton frère n'habite pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras l'animal dans ta maison, et il restera chez toi jusqu'à ce que ton frère le réclame ; alors tu le lui rendras.
3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout ce que ton frère aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne devras pas t'esquiver.
4 Si tu vois l'âne de ton frère ou son bœuf tombé dans le chemin, tu ne t'esquiveras pas, tu l'aideras à le relever.
Prescriptions diverses - Les travestissements, les nids d'oiseaux, les maisons neuves, le mélange dans les semences et dans les tissus
5 Une femme ne portera pas un habillement d'homme, et un homme ne mettra pas des vêtements de femme ; en effet, quiconque fait cela est en horreur à l'Éternel, ton Dieu.
6 Si tu rencontres dans ton chemin un nid d'oiseau, sur un arbre quelconque ou sur la terre, avec des petits ou des œufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec les petits,
7 tu laisseras s'en aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.
8 Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu'un.
9 Tu ne sèmeras pas dans ta vigne deux espèces de semences, de peur d'avoir à consacrer le produit de ce que tu auras semé, avec le revenu de ta vigne.
10 Tu ne laboureras pas avec un bœuf et un âne attelés ensemble.
11 Tu ne te revêtiras pas de tissu de laine et de lin réunis ensemble.
12 Tu mettras des cordons aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Lois sur la pureté de la vie conjugale -Cas litigieux au sujet d'une femme
13 Si un homme, qui a pris une femme, va vers elle et (ensuite) ne l'aime pas,
14 s'il lui impute des actions scandaleuses et lui fait une mauvaise réputation, en disant : J'ai pris cette femme, je me suis approché d'elle, et je n'ai pas trouvé chez elle les signes de la virginité ;
15 Alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte.
16 Le père de la jeune femme dira aux anciens : J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il ne l'aime pas ;
17 il lui impute des actions scandaleuses, en disant : Je n'ai pas trouvé les signes de la virginité chez ta fille. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville.
18 Les anciens de cette ville saisiront alors cet homme et le châtieront ;
19 et, parce qu'il a fait une mauvaise réputation à une vierge d'Israël, ils le condamneront à une amende de cent pièces d'argent, qu'ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.
20 Mais si le fait est vrai, si les signes de la virginité ne se sont pas trouvés chez la jeune femme,
21 on fera sortir la jeune femme à l'entrée de la maison de son père ; les gens de sa ville la lapideront ; elle mourra, parce qu'elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.
22 Si l'on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu extirperas ainsi le mal du milieu d'Israël.
23 Si une jeune fille vierge est fiancée à quelqu'un, et qu'un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle,
24 vous les ferez sortir tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n'avoir pas crié dans la ville, et l'homme pour avoir fait violence à la femme de son prochain. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.
25 Mais si c'est dans la campagne que cet homme rencontre la jeune fille fiancée, si l'homme la saisit et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.
26 Tu ne feras rien à la jeune fille ; la jeune fille n'est pas coupable d'un péché passible de mort ; c'est comme si un homme se dressait contre son prochain pour lui ôter la vie.
27 La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la sauver.
28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, l'empoigne et couche avec elle, et qu'on les découvre,
29 l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante (pièces) d'argent ; et, parce qu'il lui a fait violence, il la prendra pour femme et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.